Lien vers le blog des Proverbes

Presse / Contact

Côté mots

À l’œuvre on voit l’artisan

Sens

C’est par la qualité d’un ouvrage qu’on peut estimer la valeur de celui qui l’a fait.

Employé ironiquement, le proverbe peut au contraire signifier que la mauvaise qualité d’un travail reflète les compétences de celui qui l’a fait.

Par extension, il signifie que la valeur d’une personne se mesure à ses actions.

Origine

Ce proverbe entame la fable « Les Frelons et les Mouches à miel », de Jean de La Fontaine (Livre I, fable 21).

Mais, comme souvent, La Fontaine s’est inspiré de Phèdre (auteur latin, v. 18 avant – 50 après J.-C.), qui mit lui-même en vers les fables d’Ésope (auteur grec, VIIe – VIe siècle avant J.-C.).

La fable de Phèdre s’intitule « Les abeilles et les bourdons par devant la guêpe » (troisième livre des Fables). Le poète y écrit : Apertum est quis non possit et quis fecerit, « On voit clairement qui n’a pas été capable et qui a fait ». La formule rejoint bien le sens du proverbe : on sait à qui l’on a affaire en regardant l’ouvrage.

Voir une traduction intégrale de la fable de Phèdre

LES ABEILLES ET LES BOURDONS PAR-DEVANT LA GUÊPE

Des abeilles au haut d’un chêne avaient fait des rayons ; et ces rayons, des bourdons propres à rien disaient qu’ils leur appartenaient.

Le différend fut porté devant le tribunal de la guêpe. Comme elle connaissait très bien l’une et l’autre espèce, voici la convention qu’elle proposa aux deux parties :

« Vous n’êtes pas sans vous ressembler par la forme du corps et votre couleur est la même, de sorte que sur le fait le doute est tout à fait permis. Mais, pour que ma conscience ne juge pas à faux faute d’être éclairée, prenez ces ruches et versez votre récolte dans des alvéoles de cire, afin que le goût du miel et la forme des rayons fassent voir, pour ceux dont il s’agit dans cette affaire, quel en est l’auteur. »

Les bourdons se refusent à l’épreuve ; les abeilles l’acceptent volontiers. Alors la guêpe prononça cette sentence :

“On voit bien clairement qui n’est pas capable de faire cet ouvrage et qui l’a fait. C’est pourquoi je rends aux abeilles la jouissance de leur bien. »

J’aurais passé cette fable sous silence, si les bourdons n’avaient pas refusé de tenir leur engagement.

(Traduction du blog latiniste : latinjuxtalineaire.over-blog.com)

Le proverbe peut aussi avoir une connotation religieuse : dans l‘Ancien Testament il est dit à plusieurs reprises que le monde visible nous aide à comprendre Celui qui en est l’auteur. On peut citer, par exemple, le chapitre I de l’épître aux Romains (Epîtres de Paul) : « […] les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil nu, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages ».

Proverbes dans le même sens

  • À l’œuvre on connaît l’ouvrier. (Répertorié par le Littré dans Les Thesmophories d’Aristophane, auteur dramatique athénien, IVe s. avant J.-C.).
  • C’est au pied du mur qu’on voit le maçon.
  • On connaît le cerf aux abattures. (abatture : empreinte laissée par le gibier où il passe)
  • À bon cheval, bon gué. (XVe siècle)

Le même proverbe ailleurs

  • You can tell an artist by his work, vous pouvez dire de quelqu’un qu’il est artiste en voyant son travail. (Anglais)
  • The proof is in the pudding, la preuve est dans le pudding. (Anglais)
  • Dall’opera si conosce il maestro, dans l’œuvre se reconnaît le maître. (italien)
  • L’œuvre chante les louanges de l’artisan. (Allemand)
  • C’est par votre travail que l’on voit votre valeur. (Espagnol)
  • Il faut juger aux mains, et non à la bouche. (Nigriten)
  • Bien que le fabriquant de nattes sache tisser, on ne le conduit pas à l’atelier des soieries. (Persan)

Proverbes à l’inverse

Il est sûrement impossible de trouver un proverbe prétendant que les bons artisans peuvent faire un mauvais travail, encore moins que les mauvais sont capables de bonnes choses. Mais ce proverbe nuance quelque peu :

  • Un homme n’est pas bon à tout, mais il n’est jamais propre à rien. (Chinois)

Et au registre « la valeur d’une personne se mesure à ses actions » :

  • Au plaisanter, on connaît l’homme. (Français)
  • Veux-tu connaître un homme, donnes-lui de l’autorité.  (Yougoslave)
  • Tel nom, tel homme. (Rwandais)

Proverbes sur le même thème

  • Soyez plutôt maçon, si c’est votre talent. (Français)
  • L’art est beau quand la main, la tête et le cœur travaillent ensemble. (Anglais)
  • Ne te fais pas boulanger, si tu as la tête en beurre. (Danois)
  • Si vous êtes une abeille, vous trouverez une ruche. (Serbo-croate)
  • Par le fil, on voit le peloton. (Espagnol, de Cervantès, Don Quichotte)
  • Savetier, pas plus haut que la chaussure ! (Grec)
  • On voit mieux l’œuvre d’autrui que son propre ouvrage. (Serbe)
  • On ne naît pas maître dans son art. (Danois)
  • Telle vie, telle réputation. (Russe)
  • Une bonne abeille ne prend pas la fleur tombée. (Chinois)
  • La famine dura sept ans, mais n’entra pas chez l’artisan. (Talmud)
  • Qui beau jour voit, œuvrer le doit. (Incipiunt versus proverbiales, manuscrit XIVe siècle)
  • Chacun taille pour soi le vêtement de sa réputation. (Persan)
  • A carpenter is known by his chips, un charpentier se reconnaît à ses puces. (Anglais)

Et côté films ? 

> Voir un épisode qui met en image le proverbe

> En voir un autre

> Et encore un autre !